Islam Taiwantaiwan.islam

فهرس السور

優素福

سورة يوسف

12:1

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

艾利弗,倆目,拉。這是明確的經典的節文。

12:2

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

我確已把它降示為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們理解。

12:3

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ

我以這部《古蘭經》啟示告訴你最美的故事,此前你對其毫不知情。

12:4

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ

當時優素福對他父親說:「我的父親啊!我確已夢見十一顆星辰、太陽和月亮,我夢見他們向我叩首。」

12:5

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

他說:「我的孩子啊!你不要把你的夢告訴你的哥哥們,以免他們謀害你;惡魔確是人類明顯的仇敵。」

12:6

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

你的主這樣揀選你,他教你圓夢,他要完善對你和葉爾孤白的後裔的恩典,猶如他以前曾完善對你的祖先易卜拉欣和易司哈格的恩典一樣。你的主確是全知的,確是至睿的。

12:7

۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ

在優素福和他哥哥們的故事裡,對於探詢者確有許多跡象。

12:8

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

當時,他們說:「在我們父親眼中,優素福和他弟弟是比我們更可愛的,而我們是一群人。我們的父親已然迷失公道。」

12:9

اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ

「你們把優素福殺掉,或把他拋棄在荒遠的地方,你們父親的慈愛就專歸你們了,你們以後還可以成為廉潔的人。」

12:10

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

他們中有人說:「你們不必殺死優素福,你們可以把他投入井裡。你們那樣做了,一些過路的旅客就會把他撿去。」

12:11

قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ

他們說:「我們的父親!在優素福的事情上,你怎麼不信任我們呢?我們對他是忠心的。

12:12

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

請你讓他明天和我們一道去玩耍,我們一定保護他。」

12:13

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

他說:「你們把他帶走,我實在放心不下,我怕你們疏忽的時候,狼把他吃了。」

12:14

قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ

他們說:「我們這麼多人,狼把他吃了,那我們豈不是太虧了。」

12:15

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

當他們把他帶走,並且一致決定把他投入井中的時候,我啟示他說:「將來你必定要把他們這件事在他們不知不覺的時候告訴他們。」

12:16

وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

傍晚,他們哭著來見自己的父親。

12:17

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

他們說:「我們的父親啊!我們賽跑時,讓優素福看守行李,不料狼把他吃了。你是絕不會相信我們的,即便我們說的是實話。」

12:18

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

他們拿來了染有假血的優素福的襯衣。他說:「不然!你們的私欲慫恿你們干了這件事;我只有很好地忍耐,對於你們的稱述,我只能求助於安拉!」

12:19

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

旅客們來了,他們派人去取水。他把水桶放下井去,他說:「好消息!這是一個少年。」他們便把他當作貨物藏了起來。安拉是全知他們行為的。

12:20

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ

他們廉價——以可數的幾個銀幣——出賣了他,他們對他毫不憐惜。

12:21

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

那收買他的埃及人對自己的妻子說:「你要優待他,也許他對我們有好處,或者我們收他做義子。」 我如此使優素福在大地上擁有地位,並授予他解夢的知識。安拉是自主其事的,但人們大半不知道。

12:22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

當他到了壯年,我把智慧和學識賜予他,我這樣厚報行善者。

12:23

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

他的女主人關緊所有的門,然後勾引他說:「快來啊!」他說:「求安拉保佑我!他是我的主人,他優待了我,不義的人必定不會成功。」

12:24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ

她確已向往他,若非他看見主的明證,他也必向往她。我這樣使他遠離罪惡和丑事,他的確是我忠實的僕人。

12:25

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

他倆爭先恐後地奔向大門,她從後面撕破了他的襯衣。他倆在門口遇見她的丈夫,她說:「想奸污你的眷屬者,他的報酬只有監禁或痛懲。」

12:26

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

他說:「是她勾引我。」她家裡的一個人作證說:「如果他的襯衣是從前面撕破的,那她說的是實話,而他在說謊;

12:27

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ

如果他的襯衣是從後面撕破的,那麼她說的是謊話,而他說的是實話。」

12:28

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

當他看到他的襯衣是從後面撕破的時,他說:「這確是你們女人的詭計,你們的詭計確是重大的。」

12:29

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ

「優素福,你避開此事吧!(我的妻子)你為自己的罪過而求饒吧,你是錯誤的!」

12:30

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

城裡的一些女人說:「權貴的妻子勾引她的僕人,她迷戀上了他。我們認為她顯然已迷失自我。」

12:31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ

她聽到她們別有用心的訾議,就派人把她們請來,為她們預備了宴席,發給每人一把小刀。然後她說:「你出去見見她們吧。」當她們看見他的時候,對他贊不絕口,以至割傷了自己的手都無察覺。她們說:「安拉全能!這不是凡人,簡直是貴天使下凡了。」

12:32

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ

她說:「這就是你們因之而責備我的那個人。我確曾勾引他,但他潔身自好。如果他再不聽從我的命令,他勢必要坐牢,他勢必成為下賤的人。」

12:33

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ

他說:「我的主啊!我寧願坐牢,也不願響應她們的召喚。如果你不為我排除她們的詭計,我將迎合她們而變成愚蠢的人。」

12:34

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

他的主就答應了他,並且為他排除了她們的詭計。他確是全聰的,確是全知的。

12:35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ

他們看見了許多跡象之後,覺得必須把他監禁一個時期。

12:36

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

有兩個青年和他一同入獄。其中一個說:「我夢見自己在釀酒。」另一個說:「我夢見自己頭上頂著一個大餅,群鳥飛來啄食。請你替我們解夢,我們發現你確屬能人。」

12:37

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

他說:「無論你倆吃怎樣的食物,我能在送來之前告訴你們那是什麼食物。這是我的主教給我的知識。有一個民族不信安拉,否認後世,我確已離棄他們的宗教。

12:38

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

我遵循我的祖先——易卜拉欣、易司哈格、葉爾孤白的宗教。我們不該以任何物匹配安拉,這是安拉賜於我們和世人的恩惠,但世人大半不感謝。

12:39

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

兩位獄友啊!是形形色色的許多主宰好,還是獨一萬能的安拉好呢?

12:40

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

你們舍安拉而崇拜的,只是你們和你們的祖先擅自命名的東西,安拉對其未降任何證據。判決權只歸安拉,他命令你們只崇拜他。這才是正教。但世人大半不知道。

12:41

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

兩位獄友啊!你倆中一人要為他的主人斟酒,另一個要被釘死在十字架上,眾鳥將吃他的腦漿。你倆所詢問的事,已成定局了。」

12:42

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

他對兩人中定會獲釋的那個人說:「請你在主人面前替我申冤。」但惡魔使他忘記對主人提起此事,使他在監獄裡多坐了幾年。

12:43

وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ

國王說:「我確已夢見七頭肥牛被七頭瘦牛吃掉,又夢見七穗青麥,七穗干麥。侍從們!如果你們會圓夢,就替我圓這個夢。」

12:44

قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ

他們說:「這是一個雜夢,況且我們不會圓夢。」

12:45

وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ

兩人中曾經獲釋並在一個時期之後想起優素福的那個青年說:「我將把這個夢的寓意告訴你們,請你們派我去吧。」

12:46

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

「優素福,忠實的人!請你為我們圓這個夢,七頭胖牛被七頭瘦牛吃掉了,又有七穗青麥和七穗干麥。我好回去告訴人們,讓他們知道這個夢的寓意。」

12:47

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ

他說:「你們要連續播種七年,除了食用的少量糧食,凡收獲的糧食,你們都讓它留在穗裡。

12:48

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ

此後,將有七個荒年,除了你們儲藏的少量糧食外,會把你們儲存的糧食吃光。

12:49

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ

此後,將有一個豐年,人們將得到雨水,將要釀榨。」

12:50

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

國王說:「你們帶他來見我吧!」當使者到來的時候,他說:「請你回去問問你的主人,曾經割傷自己手的那些女人現在是怎樣的?我的主是全知她們詭計的。」

12:51

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

國王說:「你們勾引優素福的時候,實情是怎樣的?」她們說:「安拉全能!我們沒發現他有任何過錯。」權貴的妻子說:「現在真相大白了,是我勾引他,他確是誠實的人。」

12:52

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ

「這是為了讓他知道,我並沒有在背地裡對他不忠,並且要他知道,安拉決不會使不忠者的詭計得逞。」

12:53

۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ

「我不自稱清白;人性的確是縱人作惡的,除了我的主憐憫的人。我的主確是至赦的,確是至慈的。」

12:54

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

國王說:「你們帶他來見我,我要讓他專為我做事。」國王與他交談時說:「從今往後,你在我這裡將擁有地位,受人信任。」

12:55

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ

他說:「請你任命我管理全國的倉庫,我確是一個內行的保管者。」

12:56

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

我這樣使優素福在國內獲得了權力,他可到他想去的任何地方。我把慈恩降給我所意欲者,我不會讓行善者徒勞無酬。

12:57

وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

後世的報酬,對於歸信而且敬畏的人,將是更好的。

12:58

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

優素福的哥哥們來了,他們進去見他。他認出了他們,他們卻沒認出他。

12:59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ

他給予他們所需的糧食後說:「你們把自己同父的弟弟帶來見我吧!難道你們不見我把足量的糧食給了你們,而且我是最好的東道主嗎?

12:60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ

如果你們不帶他來見我,你們就不能從我這裡購買糧食,而且也不得接近我。」

12:61

قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ

他們說:「我們將懇求他父親允許我們帶他來見你,我們必定這樣做。」

12:62

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

他對他的僮僕們說:「你們把他們的錢放在他們糧袋裡,他們回去的時候,也許會看到這些錢而再來一趟。」

12:63

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

他們回去見了父親,便說:「我們的父親啊!人家不准我們再買糧了,請你派弟弟與我們同去,我們就能買到糧;我們一定保護好他。」

12:64

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

他說:「我能像以前信任你們帶走他哥哥一樣,再次信任你們帶走他嗎?安拉是最好的保護者,他也是最慈愛者。」

12:65

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَـٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

當他們打開糧袋的時候,發現自己的錢被退了回來。他們說:「我們的父親啊!我們還要求什麼呢?這是我們的錢,已退給了我們,我們要為家人購買糧食,要保護好我們的弟弟,我們還可以多買一馱糧食,那是容易得到的糧食。」

12:66

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

他說:「我不派他和你們一同去,直到你們以安拉的名義和我立約,你們發誓一定會把他給我帶回來,除非你們全部遇難。」當他們和他立約的時候,他說:「安拉是監察我們誓約的。」

12:67

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ

他說:「我的孩子們,你們不要從一道門進城,應分頭從幾道門進去,雖然我不能改變安拉對你們所定之事。一切判決只歸安拉,我只信賴他,讓所有信賴者只信賴他。」

12:68

وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

當他們遵照父親的命令進城的時候,那並沒有改變安拉對他們的定奪,那只是葉爾孤白心中的一種期望。他擁有我授予的知識,但大多數人不知道。

12:69

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

當他們進去見到優素福的時候,他擁抱他弟弟,他說:「我就是你哥哥,你不要為他們過去的所作所為而悲傷。」

12:70

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ

當他為他們准備所需的糧食的時候,把一只容器放在了弟弟的糧袋裡,然後一個傳喚者大呼:「這群駝隊!你們是一伙小偷。」

12:71

قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ

他們轉身問道:「你們丟了什麼?」

12:72

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ

他們說:「我們丟失了國王的容器;誰還來容器,給誰-馱糧食,我是保證人。」

12:73

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ

他們說:「指安拉發誓,你們知道我們不是來這個地方搞破壞的,我們絕不是小偷。」

12:74

قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ

他們說:「如果你們在說謊,那麼偷竊者該受怎樣的處分?」

12:75

قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

他們說:「偷竊者應受的處罰,是在誰的糧袋裡搜出容器,就把誰當做奴僕。我們是這樣懲罰不義者的。」

12:76

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

優素福在檢查弟弟的糧袋之前,先檢查了他們的糧袋。隨後,在弟弟的糧袋裡查出了那件器皿。我這樣為優素福定計。按照國王的法律,他不能把弟弟當作奴僕,但安拉意欲他那樣做。我要為我所意欲者提升許多品級,每個有知識的人上面,都有一個全知者。

12:77

۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

他們說:「如果他偷竊,那麼,他有一個哥哥從前就偷竊過。」優素福把這句話隱藏在心中,沒有對他們表示出來。他暗自說:「你們的處境是極其惡劣的。安拉知道你們所敘述的事情。」

12:78

قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

他們說:「大臣啊!他有一位年邁的父親,請你以我們中的一人代他為奴吧。我們發現你確是一個善人。」

12:79

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ

他說:「求安拉庇護!我們只能逮捕其糧袋裡發現器皿者,否則,我們就是不義的人。」

12:80

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

當他們覺得沒有希望的時候,便離席密秘商議,他們的大哥說:「難道你們不知道嗎?你們的父親以安拉的名義曾與你們締約,此前,你們還曾過分地對待優素福。我絕不離開這個地方,直到父親允許我,或安拉為我判決,他是最公正的判決者。

12:81

ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ

你們回去見父親,對他說:我們的父親啊!你的兒子確已偷竊,我們只作證我們所知道的。我們是不能擔保幽玄的。

12:82

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

請你問一問我們曾居住的那座市鎮和與我們同行的隊商,我們確是誠實的。」

12:83

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

他說:「不然!是私欲慫恿你們做了這件事,我只有很好地忍耐,但願安拉把他們全部給我帶來。他確是全知的,確是至睿的。」

12:84

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

他轉身離開了他們,他說:「真憂心優素福啊!」他克制自己,終因悲傷盲了雙眼。

12:85

قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ

他們說:「指安拉發誓,你念念不忘優素福,已變得憔悴不堪,快要毀掉自己了。」

12:86

قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

他說:「我只向安拉訴說我的憂傷,我從安拉那裡知道你們所不知道的。」

12:87

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ

他說:「我的孩子們!你們去打聽優素福和他弟弟的消息吧!你們不要絕望於安拉的慈恩,只有不歸信的人才絕望於安拉的慈恩。」

12:88

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ

當他們去見優素福時,他們說:「大臣啊!我們和我們的家人遭遇了災害,我們只帶來了一點劣質財物,請你給我們足量的糧食,請你施舍給我們。安拉一定會厚報施舍者。」

12:89

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ

他說:「你們知道嗎?你們曾經怎樣無知地對待優素福和他弟弟?」

12:90

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَـٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

他們說:「難道你就是優素福嗎?」他說:「我是優素福,這是我弟弟,安拉確已施恩於我們。誰敬畏而且堅忍,那麼,安拉必不使行善者徒勞無酬。」

12:91

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ

他們說:「指安拉發誓,安拉確已從我們中揀選了你,我們以前確實犯了錯誤。

12:92

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

他說:「今天我對你們不會有任何譴責。但願安拉饒恕你們,他是最慈愛的。

12:93

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

你們把我這件襯衣帶回去,把它放在我父親的臉上,他就會重見光明。然後,你們把家人全部帶到我這裡。」

12:94

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ

商隊一啟程,他們的父親就說:「我確已聞到優素福的氣味了,你們可不要說我老糊涂了。」

12:95

قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ

他們說:「指安拉發誓,你依然像過去一樣痴迷。」

12:96

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

當報喜者來到他跟前,將襯衣放在他的臉上時,他立即復明。他說:「難道我沒有對你們說過嗎?我的確從安拉那裡知道你們所不知道的。」

12:97

قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ

他們說:「我們的父親啊!請你為我們求饒,我們確是有罪的。」

12:98

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

他說:「我將要為你們向我的主求饒。他確是至赦的,確是至慈的。」

12:99

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ

當他們進去見優素福的時候,他擁抱了他的雙親,他說:「憑安拉的意欲,你們平安進駐埃及吧!」

12:100

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

他讓雙親坐在高座上。他們為他俯伏叩頭,他說:「我的父親啊!這就是我以前的夢兆的解釋。我的主已使那個夢兆變成了現實。我的主確已優待我,他使我從監獄獲釋;惡魔在我和哥哥們之間煽起仇恨之後,他從沙漠中把你們帶到這裡,我的主對他所意欲者確是慈愛的。他確是全知的,確是至睿的。

12:101

۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

我的主啊!你確已賞賜我一定的權力,並教給我一些圓夢的知識。天地的創造者啊!在今世和後世,你都是我的主宰。求你使我作為順從者死去,求你使我居於善人之列。」

12:102

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

那是幽玄的消息,我把它啟示給你。當他們謀劃決策的時候,你不在他們跟前。

12:103

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

你雖然渴望,但世人大半是不歸信的。

12:104

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

你不會為傳授《古蘭經》向他們索要任何報酬。它只是對世人的教誨。

12:105

وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

天地間有許多跡象,他們從旁邊走過而不在意。

12:106

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ

他們大多數人都在以物配主地信仰安拉。

12:107

أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

難道他們不怕安拉的懲罰殃及眾人?或復生日在他們不知不覺中突然降臨?

12:108

قُلْ هَـٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

你說:「這是我的路,我號召人們信仰安拉,我和隨從我的人都是依據明證的。安拉超絕萬物!我不是以物配主的人。」

12:109

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子,我啟示他們。難道人們沒有在大地上旅行,觀察前人的結局是怎樣的嗎?後世的住所,對於敬畏者是更好的。難道你們不理解嗎?

12:110

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ

直到眾使者絕望,他們深信自己被否認的時候,我的援助來臨他們,我拯救了我意欲的人。我降於犯罪的民眾的懲罰是不可抗拒的。

12:111

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

在他們的故事裡,對於有理智的人確有一種教訓。這不是偽造的言辭,它在證實以前的經典,詳解萬事,是對信士的引導和慈恩。

النتيجة غير موجودة

© 2024 Islam Taiwan. All rights reserved